-
1 не оставаться в долгу
(у кого, перед кем)разг.1) (отвечать, воздавать кому-либо тем же самым) give as good as one gets; pay back (repay, answer) in kind; not to leave smth. unanswered; be quick to answer back; give smb. tit for tatНа кухне Ирина Петровна отпускала колкое замечание по адресу Наташи, а та не оставалась в долгу. (И. Эренбург, Девятый вал) — In the kitchen Irina Petrovna would make some sharp remark to Natasha, who was quick to answer back.
- Ого! Вы не остаётесь в долгу. - Долг платежом красен. (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — 'You certainly believe in giving tit for tat!' 'You have to pay your debts, you know.'
2) (отблагодарить, вознаградить кого-либо за что-либо) repay smb. in kind; not to forget smb.'s kindness, service, etc.- Вот что, - сказал подполковник, уходя.., - Узнай на берегу, кто там у вас прокламации раздавал. Я в долгу не останусь. Понял? (К. Федин, Первые радости) — 'Now look here,' the Lieutenant-Colonel said as he was going out. 'When you're better,... find out at the wharves who was giving out leaflets there. I won't forget you, you may be sure. Understand what I mean?'
- Лекарствие, Федя, передал супруге. Благодарила ужасть какими пронзительными словами. Велела помянуть, что в долгу не останутся. Намёк ясный: за добро отплатят добром. (Г. Марков, Сибирь) — 'I passed the medicine on to the wife, Fedya,' the old man said. 'She thanked me terribly. Said I should tell you how grateful she was and she'd be sure to repay you in kind.'
Русско-английский фразеологический словарь > не оставаться в долгу
-
2 отвечать тем же
1) General subject: retaliate, retort, give as good as one gets2) Mass media: make reprisals3) Makarov: answer in kind, pay back in kind, reciprocate, repay in kind, return in kind -
3 отплачивать той же монетой
1) General subject: pay a man back in his own coin2) Makarov: answer in kind, pay back in kind, repay in kind, return in kindУниверсальный русско-английский словарь > отплачивать той же монетой
-
4 отплатить той же монетой
come back глагол:come back (возвращаться, воротиться, отплатить той же монетой, вспоминаться, очнуться, приходить в себя)словосочетание:give as good as one gets (отплатить той же монетой, не остаться в долгу)Русско-английский синонимический словарь > отплатить той же монетой
-
5 отплатить той же монетой
1) General subject: kick back, (кому-л.) pay in his own coin, repay in kind, return like for like, serve with the same sauce, turn the tables on, (кому-л.) play back in his own coin, pay back in his own coin, pay one back in his own coin, requite like for like, return like for like, turn the tables, give somebody a taste of one's own medicine, give back as good as one gets, turn the tables on somebody, give as good as one gets, give smb. a dose of its own medicine, turn the tables, answer in kind2) Makarov: (кому-л.) pay (smb.) in his own coin, (кому-л.) play (smb.) back in his own coin, come back, come back at, come back withУниверсальный русско-английский словарь > отплатить той же монетой
-
6 дать сдачи
1) General subject: strike back, answer in kind (кому-л.), match smb. blow for blow, give as good as one gets, fight back2) Makarov: hit back -
7 ответить тем же
General subject: return the compliment, answer in kind -
8 давать сдачи
разг.give as good as one gets; answer in kind; pay smb. back in his own coin; hit backПервое время мы держались вместе и даже могли при случае дать сдачу любому гимназисту. (В. Беляев, Старая крепость) — To start with, we kept together and, when the occasion demanded, could pay any high-scholar back in his own coin.
Она не обижается на папины шуточки и умеет дать сдачи. (И. Гофф, Юноша с перчаткой) — She never takes offence at father's jokes and knows how to give as good as she gets.
-
9 давать кому-либо сдачи
[davat' zdachi]
To give someone the change.
To retaliate as vigorously as one is attacked; to give as good as one got; to return insult for insult.
Cf. To answer in kind. Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > давать кому-либо сдачи
-
10 отвечать
1) to answer, to reply (to), to respond (to)отвечать взаимностью / тем же — to respond in kind
отвечать вместо / за кого-л. — to reply for smb.
отвечать требованиям — to meet the requirements / demands
отвечать головой за что-л. — to stake one's life on smth.; to answer for smth. with one's life
-
11 так
I нареч.1) ( таким образом) like this, (in) this way, soсде́лайте так! — do it like this!
де́ло обстои́т так — this is how matters stand
так нельзя́ ничего́ доби́ться — you cannot achieve anything this way
он отвеча́л так — he said this in reply; he answered as follows; this is the answer he gave
и́менно так — exactly (so)
я так и сказа́л ему́, что... — I told him in so many words that...
он говори́л так, (как) бу́дто... — he spoke as though...
он так говори́л, что... — he spoke in such a way that...
так бы и сказа́ли! — why didn't you tell me before!
так и случи́лось — so it happened
2) (в том виде, как есть) as it is [was, etc]пусть так оста́нется — let it remain as it is
3) ( настолько) soтак стра́шно — so terrible
так необходи́мо — so necessary
так ва́жно — so important
бу́дьте так добры́ (+ повелит. накл.) — please (+ imper); (+ инф.) would you be so kind (as + to inf)
не так (уж) (+ прил., нареч.) — not (really) so / that (+ adj, adv); (+ гл.) not that / so much (+ verb)
дела́ не так (уж) пло́хи — things are not (really) so / that bad
не так уж я э́того хочу́ — I don't want it that much / badly
4) разг. (без явной цели, причины или последствий) for no reason; just like thatэ́то он так (то́лько) сказа́л — he didn't really mean it
ты чего́ пришёл? - Да так — what have you come for? - I've just come [There's no special reason]
подо́бная боле́знь так не прохо́дит — this kind of illness doesn't pass just like that [without consequences]
5) разг. ( не очень хорошо или хорош) not too wellкак ты себя́ чу́вствуешь? - Да так — how do you feel? - Not too well [So-so; Fair to middling]
и не друг и не враг, а так — neither a friend nor a foe, just someone
6) разг. ( неважно) it's nothing; it doesn't matter; justты почему́ пла́чешь? - Так, вспо́мнилось ко́е-что́ — why are you crying? - It's nothing, I just remembered something
э́то мне так, друг оди́н позвони́л — it was just a friend calling
7) разг. ирон. (в начале восклицательного предложения с глаголом в буд. вр. или прош. вр.; выражает невероятность чего-л) not likely!; (there's) no chance!так она́ тебя́ и послу́шает / послу́шала! — not likely she will listen to you!
так я тебе́ и дам / дал свои́ де́ньги! — there's no chance I will give you my money!
••так бы и (+ сослагат. накл.)! разг. — wouldn't I just (+ inf)!
так его́ [их]! разг. — let him [them] have it!
так ему́ и на́до! разг. — (it) serves him right!; he asked for it!
так же как (и) в знач. союза — 1) (в той же степени, что) just like 2) ( помимо) as well as
так же как и вы, я ничего́ не зна́ю — (just) like you, I don't know anything
опроси́ли свиде́телей, так же как и потерпе́вших — they questioned eyewitnesses as well as the victims
так и быть — all right, very well; so be it
так и есть — so it is; ( действительно) (and) indeed
так и знай! — mind you!; that's for sure!; get this straight
так и́ли ина́че — in any event / case; one way or another; ( в том и другом случае) in either event
он так и не пришёл [сде́лал; сказа́л] — he never came [did it; said]
я так и не узна́л э́того — I never found it out [learnt it]
так и так (, де́скать / мол) разг. — here's what happened; here's what I have to say
так, как (в соответствии с чем-л) — as; ( наподобие) like
де́лай так, как я говорю́ — do as I say
я хочу́ вы́глядеть так, как она́ — I want to look like her
так, как э́то бы́ло — as it was; the way it was
он не мо́жет переда́ть ей кни́гу, так как она́ уже́ уе́хала — he can't give her the book as / because she has already left
так ли э́то? — is that (really) the case?, is that so?
не так ли? — isn't that so?; переводится тж. разделительным вопросом
мы встреча́лись с ва́ми ра́ньше, не так ли? — we have met before, haven't we?
так ли, э́так / сяк ли — one way or another; somehow or other
так называ́емый — so-called
так на так прост. — an even swap
поменя́ться так на так — make an even swap
так на так и получа́ется / выхо́дит — one (thing) makes up for the other
так себе — so-so; could be better; middling; nothing special; nothing to write home about
кни́жка э́та так себе — this book is not up to much
так сказа́ть вводн. сл. — so to speak / say
так тебя́ раста́к эвф. — you dirty so-and-so!
так тому́ и бы́ть! — so be it!
так то́чно! воен. — yes, sir!
меня́ там не́ было, так что не спра́шивайте — I wasn't there, so don't ask me
сде́лайте так, что́бы никто́ не возража́л — do it so that nobody should object
не так что́б(ы) разг. — not really; not so much
так (я) и ду́мал — just as I thought
так (я) и знал! — I knew it!; I knew it would happen!
вот так! — that's the way!, that's right!
е́сли так — if that's the case
за так — for nothing; for free
я и так э́то знал — I (always) knew that
мне и так хорошо́ — I am fine the way I am
они́ и так не бе́дные — they aren't poor anyway
я и так спра́влюсь — I'll manage (anyway)
и так да́лее (сокр. и т.д.) — etcetera [ɪt'setrə] (сокр. etc.); and so on / forth
и так и сяк / э́так — this way and that; this way, that way and every way
как (э́то) так? — how come?, how's that?
как бы не так! — not likely!; nothing of the kind!
не так что́бы о́чень — not that much
про́сто так — 1) ( без особой причины) for no special reason 2) ( бесплатно) for free
э́то бы́ло не про́сто так — there was a reason for / behind it
они́ раздава́ли ве́щи про́сто так — they gave things away
а хоть / хотя́ бы и так! разг. — so what (of it)!
что́ так? — why?; ( после отрицания) why not?
II вводн. сл. книжн.что́-то тут не так — there's something wrong here
( например) thusIII союз разг.так, наприме́р — thus; for example
1) ( поэтому) soзре́ние слабе́ет, так прихо́дится носи́ть очки́ — my eyesight is weakening, so I have to wear glasses
2) (но, однако) butпое́хать бы к мо́рю, так де́нег нет — it wouldn't be bad to go to the seashore, but I have no money for it
IV частица разг.ему́ предлага́ли помо́чь, так нет же, не согласи́лся! — he was offered help, but no, he wouldn't accept it!
1) (в таком случае, тогда) thenе́сли ты не пойдёшь, так я пойду́ — if you don't go, then I will
не тут, так там — if (it is) not here, then (it is) there
хоти́те так е́шьте — eat it if you want to
так что же вы ра́ньше не сказа́ли! — (then) why didn't you tell me before!
2) (значит, следовательно) soтак он прие́хал! — so he has come!
так вы его́ зна́ете! — so you know him!
так во́т вы где! — so that's where you are!
3) (в вопросе: выражает побуждение к ответу) well...?, so...?так ка́к, вы согла́сны? — so / well, do you agree?
так что́, мы идём на ре́ку? — so / well, are we going to the river?
так вы действи́тельно э́того хоти́те? — are you sure you really want it?
так где же они́? — well, where are they?!
4) (с повтором сущ. в им.: указывает на необычность, выдающиеся качества предмета) that's what I call a (noun); that's a (noun) to end all (noun pl)вот э́то ды́ня так ды́ня! — that's what I call a real melon!; that's a melon to end all melons!
5) (с повтором гл.: указывает на серьёзность, размах или особое качество действия) seriously; really well; in the big wayигра́ть так игра́ть, а не по телефо́ну разгова́ривать — (if we are going to play) let's play seriously, and no talking on the phone
вот он пьёт так пьёт — he drinks really hard; he drinks in the big way
гуля́ть так гуля́ть! — let's paint the town red!
ну, ты ска́жешь так ска́жешь! — the things you are saying!
6) (в позиции между подлежащим и сказуемым: вот, зато, между прочим) still, but; really; или не переводитсяа я так ду́маю, что он не прав — (but) I think he is wrong
а им так всё равно́ — but it doesn't (really) matter to them; they don't (really) care
7) (в позиции после слова, выделяемого инверсией) переводится эмфатическими оборотами и конструкциямиэкза́мены - так он о них не ду́мает — as for the exams, he doesn't think about them; exams is the last thing he cares about; it's not the exams he thinks about
пое́сть так вы лю́бите, а пригото́вить вас не заста́вишь! — you do like to eat, don't you, but there's no way to make you cook!
8) ( примерно) about, someлет так два́дцать наза́д — it was about / some twenty years ago
9) (после нареч.; довольно-таки, весьма) rather; quite; kind of разг.она́ ничего́ так, хоро́шенькая — she's rather [kind of] pretty / cute
мы непло́хо так посиде́ли — we had quite a good time (in a bar, etc)
он вы́шел и недово́льно так говори́т — he came out and said in a kind of displeased manner
-
12 не отставать
1) General subject: keep apace with (от чего-л., кого-л.), keep pace, keep up, make good one's running, run level with another (от кого-л.), stay, keep pace with, keep up with the Joneses, make good running (от других), keep pace with (от кого-л. или чего-л.), not to take 'no' for an answer (- досаждать просьбами: I'm not the kind of gal to take 'no' for an answer. Jim wasn't taking 'no' for an answer.)2) Jargon: (и в смысле "поторапливаться" и в смысле "идти в ногу со временем") get with the program3) Makarov: hang (hung, hanged), hang about, hang around, catch up4) Marketology: stay abreast -
13 Заранее благодарим за ответ
Универсальный русско-английский словарь > Заранее благодарим за ответ
-
14 Д-334
НАШЁЛ ДУРАКА (ДУР(ОЧК)У, ДУРАКОВ)! ИЩИ ДУРАКА (ДУР(ОЧК)У, ДУРАКОВ)! НЕТ ДУРАКОВ! all highly coll, iron Interj these forms only more often this WO) used to express disagreement, one's refusal to do or believe sth.: I am not as stupid as youthey etc) thinkwhat kind of fool do you (they etc) take me for (think I am)? I'm not such a fool (as to do (believe etc) that!) find yourself (let them etc find themselves) another patsy (sucker, fall guy, dupe) Cf. tell it to the marines!(Себейкин:) Я за свое отвечаю, а за всех отвечать дураков нету! (Рощин 2). (S.:) I answer for my own work, but to answer for everybody? I'm not such a fool! (2a). -
15 ищи дурака!
• НАШЕЛ ДУРАКА <ДУР(ОЧК)У, ДУРАКОВ>!; ИЩИ ДУРАКА <ДУР(ОЧК)У, ДУРАКОВ>!; НЕТ ДУРАКОВ! all highly coll, iron[Interj; these forms only; more often this WO]=====⇒ used to express disagreement, one's refusal to do or believe sth.:- I am not as stupid as you <they etc> think;- what kind of fool do you <they etc> take me for < think I am>?;- I'mnot such a fool (as to do (believe etc) that!);- find yourself <let them etc find themselves> another patsy (sucker, fall guy, dupe);- Cf. tell it to the marines!♦ [Себейкин:] Я за своё отвечаю, а за всех отвечать дураков нету! (Рощин 2). [S.:] I answer for my own work, but to answer for everybody? I'm not such a fool! (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ищи дурака!
-
16 ищи дураков!
• НАШЕЛ ДУРАКА <ДУР(ОЧК)У, ДУРАКОВ>!; ИЩИ ДУРАКА <ДУР(ОЧК)У, ДУРАКОВ>!; НЕТ ДУРАКОВ! all highly coll, iron[Interj; these forms only; more often this WO]=====⇒ used to express disagreement, one's refusal to do or believe sth.:- I am not as stupid as you <they etc> think;- what kind of fool do you <they etc> take me for < think I am>?;- I'mnot such a fool (as to do (believe etc) that!);- find yourself <let them etc find themselves> another patsy (sucker, fall guy, dupe);- Cf. tell it to the marines!♦ [Себейкин:] Я за своё отвечаю, а за всех отвечать дураков нету! (Рощин 2). [S.:] I answer for my own work, but to answer for everybody? I'm not such a fool! (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ищи дураков!
-
17 ищи дурочку
• НАШЕЛ ДУРАКА <ДУР(ОЧК)У, ДУРАКОВ>!; ИЩИ ДУРАКА <ДУР(ОЧК)У, ДУРАКОВ>!; НЕТ ДУРАКОВ! all highly coll, iron[Interj; these forms only; more often this WO]=====⇒ used to express disagreement, one's refusal to do or believe sth.:- I am not as stupid as you <they etc> think;- what kind of fool do you <they etc> take me for < think I am>?;- I'mnot such a fool (as to do (believe etc) that!);- find yourself <let them etc find themselves> another patsy (sucker, fall guy, dupe);- Cf. tell it to the marines!♦ [Себейкин:] Я за своё отвечаю, а за всех отвечать дураков нету! (Рощин 2). [S.:] I answer for my own work, but to answer for everybody? I'm not such a fool! (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ищи дурочку
-
18 ищи дурочку!
• НАШЕЛ ДУРАКА <ДУР(ОЧК)У, ДУРАКОВ>!; ИЩИ ДУРАКА <ДУР(ОЧК)У, ДУРАКОВ>!; НЕТ ДУРАКОВ! all highly coll, iron[Interj; these forms only; more often this WO]=====⇒ used to express disagreement, one's refusal to do or believe sth.:- I am not as stupid as you <they etc> think;- what kind of fool do you <they etc> take me for < think I am>?;- I'mnot such a fool (as to do (believe etc) that!);- find yourself <let them etc find themselves> another patsy (sucker, fall guy, dupe);- Cf. tell it to the marines!♦ [Себейкин:] Я за своё отвечаю, а за всех отвечать дураков нету! (Рощин 2). [S.:] I answer for my own work, but to answer for everybody? I'm not such a fool! (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ищи дурочку!
-
19 ищи дуру
• НАШЕЛ ДУРАКА <ДУР(ОЧК)У, ДУРАКОВ>!; ИЩИ ДУРАКА <ДУР(ОЧК)У, ДУРАКОВ>!; НЕТ ДУРАКОВ! all highly coll, iron[Interj; these forms only; more often this WO]=====⇒ used to express disagreement, one's refusal to do or believe sth.:- I am not as stupid as you <they etc> think;- what kind of fool do you <they etc> take me for < think I am>?;- I'mnot such a fool (as to do (believe etc) that!);- find yourself <let them etc find themselves> another patsy (sucker, fall guy, dupe);- Cf. tell it to the marines!♦ [Себейкин:] Я за своё отвечаю, а за всех отвечать дураков нету! (Рощин 2). [S.:] I answer for my own work, but to answer for everybody? I'm not such a fool! (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ищи дуру
-
20 ищи дуру!
• НАШЕЛ ДУРАКА <ДУР(ОЧК)У, ДУРАКОВ>!; ИЩИ ДУРАКА <ДУР(ОЧК)У, ДУРАКОВ>!; НЕТ ДУРАКОВ! all highly coll, iron[Interj; these forms only; more often this WO]=====⇒ used to express disagreement, one's refusal to do or believe sth.:- I am not as stupid as you <they etc> think;- what kind of fool do you <they etc> take me for < think I am>?;- I'mnot such a fool (as to do (believe etc) that!);- find yourself <let them etc find themselves> another patsy (sucker, fall guy, dupe);- Cf. tell it to the marines!♦ [Себейкин:] Я за своё отвечаю, а за всех отвечать дураков нету! (Рощин 2). [S.:] I answer for my own work, but to answer for everybody? I'm not such a fool! (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ищи дуру!
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Answer That and Stay Fashionable — Answer That and Stay Fashionable … Википедия
Answer set programming — (ASP) is a form of declarative programming oriented towards difficult (primarily NP hard) search problems. It is based on the stable model (answer set) semantics of logic programming. In ASP, search problems are reduced to computing stable models … Wikipedia
answer — n reply, response, rejoinder, retort (see under ANSWER vb 1) Analogous words: defense, vindication, justification (see corresponding verbs at MAINTAIN): refutation, rebuttal (see corresponding verbs at DISPROVE) Contrasted words: question, query … New Dictionary of Synonyms
Answer That and Stay Fashionable — Saltar a navegación, búsqueda Answer That and Stay Fashionable Álbum de AFI Publicación 1 de agosto de 1995 Grabación Conway Studios … Wikipedia Español
Answer — An answer was originally a solemn assertion in opposition to some one or something, and thus generally any counter statement or defense, a reply to a question or objection, or a correct solution of a problem.… … Wikipedia
Answer That and Stay Fashionable — Infobox Album | Name = Answer That and Stay Fashionable Type = Album Artist = AFI Released = August 1 1995 April 22 1997 (Re Issue) Recorded = Genre = Hardcore punk, punk rock Length = 50:00 42:00 (Re Issue) Label = Wingnut Nitro (Re Issue)… … Wikipedia
Kind Hearted Woman Blues — Infobox Song Name = Kind Hearted Woman Blues Cover size = Border = yes Caption = Artist = Robert Johnson Album = A side = Terraplane Blues B side = Kind Hearted Woman Blues Released = Start date|1937|03 Format = 78 rpm Recorded = San Antonio,… … Wikipedia
Answer to History — Shortly after his overthrow in 1979 by Islamic revolutionaries, the Shah of Iran, Mohammad Reza Pahlavi, wrote an autobiographical memoir entitled Answer to History (ISBN 0 8128 2755 4), which was translated from the original French (Réponse à l… … Wikipedia
a soft answer turneth away wrath — kind words diffuse anger … English contemporary dictionary
a soft answer turns away wrath — kind words diffuse anger … English contemporary dictionary
My Kind of Music — For other uses, see My Kind of Music (disambiguation). My Kind of Music Format Game show Presented by Michael Barrymore Country of origin United Kingdom Language(s) English … Wikipedia